lunes, 23 de abril de 2012

23 de abril: Martín y Ribera saltan hacia el futuro de la literatura

Los últimos rayos de luz se esconden tras el Tibidabo en la ciudad de Barcelona, donde este 23 de abril, como cada Día del libro, ha sido un día frenético: Andreu Martín ha pasado toda la mañana firmando libros en Las Ramblas y el Paseo de Gracia, mientras Jaume Ribera trabaja en próximos proyectos. El día acaba, pero empieza un nuevo año dedicado a la literatura: ¿qué novedades esperan a los lectores de Flanagan y Esquius?

Tras la reciente publicación en inglés de "Flanagan, Underage Detective" en formato digital, los autores de la serie del joven detective dejaban claro que estaban preparados también para la conquista de los eBooks. Y así será: la pasada semana, Andreu Martín anunciaba a los medios su salto a la autoedición digital, a través del portal web andreumartin.com.



El proyecto empieza con dos novelas inéditas (La vida es dura, basada en el movimiento 15-M y la serie de relatos Niños que muerden a perros), y avanza hacia la digitalización de todo el fondo de narrativa del autor. Pero esto no es todo: Jaume Ribera editará también en breve digitalmente Papá, no seas cafre, una novela del año 1991 actualmente difícil de encontrar en las librerías.

¿Y Flanagan? ¿Y Esquius? Tras las importantes noticias sobre el salto digital de Andreu y Jaume, los fans de los clásicos personajes debatían en el foro sobre la posibilidad de que estas series fueran editadas en el nuevo formato: a continuación, desvelamos las incógnitas.

Si bien la serie Flanagan en castellano y catalán todavía no está en vías de ser editada digitalmente (ya que es una decisión que corresponde, por cuestión de derechos, a las respectivas editoriales), hay grandes noticias que afectan al detective Ángel Esquius en un futuro muy cercano.

Así es: Si hay que matar, ¡se mata! (publicada por Flamma Editorial en papel) en breve se podrá conseguir en formato eBook. Y todavía más: El cómo del crimen, quinta novela de la serie, inédita en castellano, será publicada muy pronto de la misma forma. Según nos aseguran los autores, la edición ya está lista y tan solo falta ultimar algún detalle de la portada.
Así empieza la sinopsis de la futura novela, sobre la que podéis encontrar más información en el blog:

El cuerpo ensangrentado y lleno de cuchilladas de una chica aparece dentro del piso del periodista Néstor Hierba, pero él asegura que es inocente y que aquel monstruoso asesinato lo han cometido unos sicarios disfrazados de submarinistas.
Parece una excusa delirante de alguien que ha perdido la cordura, y el detective Àngel Esquius tendrá que utilizar todo su ingenio para encontrar la solución de este misterioso asesinato, que no será ni el único ni el último... 

Se acerca, pues, un futuro negro, muy negro y criminal para todos los lectores de Esquius. Y un futuro muy luminoso para la literatura, en su versión digital. Lo cual, teniendo en cuenta el día que hemos vivido hoy, nos lleva a preguntarnos... ¿cómo se firmará un libro electrónico? Habrá que descubrirlo próximamente.

sábado, 4 de febrero de 2012

Ya está en marcha BCNegra 2012

Negra... ¡y fría! Ni tan solo las bajas temperaturas han podido evitar este mes de febrero la celebración de la séptima edición de BCNegra, la semana de novela negra y criminal que ya se ha convertido en un certamen de referencia. Y como no podía ser de otra forma, el programa de este año, a cargo del librero negrocriminal Paco Camarasa, es indispensable.

Los ganadores del premio CWA International Dagger, los herederos de Camilleri y Mankell, las nuevas voces de las literaturas catalana y castellana, las futuras historias de referencia en Inglaterra, la dama del crimen Anne Perry y el nuevo premio Pepe Carvalho de este año, Petros Márkaris, estarán en Barcelona con todos sus lectores. Por supuesto, la semana negra contará también con la presencia de Andreu Martín, coautor de los libros de Flanagan, que participará en diversos actos y mesas redondas.



Aquellos que no os podáis acercar a la Ciudad Condal, podréis interactuar con muchos de los autores participantes a través de los Encuentros Digitales promovidos por El Periódico de Cataluña, que se irán anunciando en su página web. La semana culminará con el ya tradicional aperitivo de mejillones en la librería Negra y Criminal el próximo sábado por la mañana.

Más de veinte actividades programadas, cerca de cincuenta escritoras y escritores participantes. Durante estos días y hasta el 11 de febrero, Barcelona se convierte en la capital del crimen literario. Fanáticos de la novela negra, lectores insomnes, aspirantes a escritores de historias propias, seguidores de la mejor literatura de ahora y de siempre... ¡no os lo perdáis!

miércoles, 28 de diciembre de 2011

Flanagan cambiará de nombre tras la denuncia de Flanagan Instruments, INC.

Actualización: Afortunadamente, Flanagan no pasará a llamarse Flaherty. Se trata de la broma de este 28 de diciembre, día de los Inocentes: ¡gracias a todos los lectores por vuestro sentido del humor... y propuestas de nombres alternativos!

Duras noticias han sacudido el mundo Flanagan esta mañana, al hacerse público en un comunicado de la editorial Anaya que el personaje deberá cambiar de nombre tras la denuncia de una empresa estadounidense. Tras mantener en secreto durante meses el proceso legal, que los autores han tratado de detener y recurrir en repetidas ocasiones, la editorial española se ha visto forzada a revelar los detalles de un veredicto que supone un antes y un después en el curso de la serie.

La compañía Flanagan Instruments, INC, con sede en New Orleans, Louisiana (EEUU), inició el proceso el pasado mes de febrero, alegando que la coincidencia entre su nombre y el del popular detective español supone un conflicto de cara a sus ventas en el ámbito internacional. Flanagan Instruments, INC. fue fundada en 1981, pocos años antes de la publicación de la primera novela del detective. Su estrategia legal de reclamación del nombre de marca tiene numerosos precedentes, como el que afectó a la escudería Ferrari hace unos meses o el que actualmente tiene en jaque a la canadiense RIM respecto al nombre BlackBerry Messenger (BBM).

Las consecuencias de esta sentencia para la saga Flanagan son devastadoras, y no solo afectan a los textos de Andreu Martín y Jaume Ribera, sino también a muchos de los títulos de sus novelas. Con el objetivo de minimizar los daños, los autores han buscado ya otro nombre para el personaje, también de origen escocés: Flaherty.

De ahora en adelante, éste será el apodo del detective Juan Anguera, y como tal se sustituirá en todos los lugares en los que aparecía. "Todos los detectives se llaman Flaherty", "Flaherty Flashback", "Flaherty de luxe" o "Halferty es Flaherty" son algunos de los nuevos títulos a los que los lectores nos tendremos que acostumbrar. Según fuentes de la editorial, el cambio se producirá de forma inmediata en todas las ediciones, y se enviarán etiquetas adhesivas con el nuevo nombre a todos los lectores que lo soliciten para que puedan corregir sus ejemplares.

Se trata de una situación sin precedentes en el mercado editorial español, que podría afectar también a otros personajes de la saga, como Charcheneguer, el joven amigo de Flaherty, cuyo nombre podría ser también reclamado por el conocido actor afincado en Texas.

Seguiremos informando sobre este tema en la web, iFlaherty.com, así como en el Foro Flaherty.


miércoles, 14 de diciembre de 2011

Flanagan protagoniza un proyecto juvenil de cine independiente

"Grandísimo día de rodaje. Personalmente, era la escena que más me preocupaba por su dificultad. Teníamos que grabar como un coche se lanzaba a una velocidad considerable a por Charcheneguer (Jose María) y Flanagan (Jorge), que se terminan salvando un par de segundos antes, saltando hacia un lado." Así se expresaban en su diario de rodaje un grupo de jóvenes el pasado 5 de agosto.

¿Diario de rodaje? ¿Escenas con Flanagan y Charche? La adaptación de las novelas de Flanagan, escritas por Andreu Martín y Jaume Ribera, al cine o a la televisión es una posibilidad con la que los fans del personaje han especulado desde hace años. Al fin y al cabo, Martín y Ribera no son ajenos al mundo del guión, y en sus novelas las referencias cinematográficas se unen a unas tramas trepidantes que encajan perfectamente con las producciones para la gran pantalla.

No ha llegado todavía ese momento, pero sí que se está produciendo una interesante adaptación libre en forma de largometraje, por parte de una asociación de jóvenes aficionados al cine de Motril (Granada). La segunda novela del detective, "Todos los detectives se llaman Flanagan", fue rodada por Sato Film Entertainment a lo largo del verano, y actualmente se encuentra en la fase de posproducción. Christian Linares en la dirección y Santiago Calderón en la producción son los encargados del proyecto, que han ido describiendo en su interesante blog.

 
Se trata sin lugar a dudas de una valiosa iniciativa juvenil, en la que el tono amateur de la producción contribuye a la autenticidad del proyecto. Seguiremos con interés su desarrollo, que como siempre podéis comentar en el Foro iFlanagan, en el que desde este mes se puede publicar fácilmente a través de Facebook Connect.

domingo, 9 de octubre de 2011

Flanagan, Underage Detective

His name is Juan Anguera. He’s a fourteen year old student, living in the turbulent environment of suburban Barcelona. But everybody calls him Flanagan, and he’s an amateur detective. Big cases? Well, not really. He can find your lost pet, or maybe find out who’s sending you those anonymous love poems. Until one of his simple cases turns out to be much more serious and dangerous.

Louisiana Lightsey
Así empieza la sinopsis de la primera novela de Flanagan que se ha traducido al inglés, "No pidas sardina fuera de temporada", que ha adoptado el título "Flanagan, Underage Detective" y desde hoy se encuentra disponible en Amazon. La noticia se conoció hace unos días en las redes sociales (¡ya sabéis que Flanagan tiene perfil en Twitter y en Facebook!): las populares novelas del joven detective dan el salto al mercado en lengua inglesa de la mano de la traductora Louisiana Lightsey.

Los libros de Flanagan ya habían sido traducidos y publicados en numerosas lenguas europeas como el francés, el alemán, el italiano o el bable, pero este otoño aparecen por primera vez en un idioma con más de 500 millones de hablantes, el tercero más hablado en el mundo después del chino mandarín y el español (¡la traducción al chino tardará todavía un poco en aparecer!).


El lanzamiento se ha producido en formato eBook (libro electrónico) a través de la popular página Amazon: se trata de un formato de éxito creciente que en los países anglosajones se acerca al 10% de la cuota de mercado, según un estudio de la plataforma de publicación Yudu.

Para poder recibir a los nuev@s fans ingleses en condiciones, hemos ampliado iFlanagan.com con un nuevo 'microsite' diseñado para introducirlos en el mundo de Flanagan y su contexto.

Podéis ampliar todas estas novedades en iflanagan.com/english.