sábado 4 de febrero de 2012

Ya está en marcha BCNegra 2012

Negra... ¡y fría! Ni tan solo las bajas temperaturas han podido evitar este mes de febrero la celebración de la séptima edición de BCNegra, la semana de novela negra y criminal que ya se ha convertido en un certamen de referencia. Y como no podía ser de otra forma, el programa de este año, a cargo del librero negrocriminal Paco Camarasa, es indispensable.

Los ganadores del premio CWA International Dagger, los herederos de Camilleri y Mankell, las nuevas voces de las literaturas catalana y castellana, las futuras historias de referencia en Inglaterra, la dama del crimen Anne Perry y el nuevo premio Pepe Carvalho de este año, Petros Márkaris, estarán en Barcelona con todos sus lectores. Por supuesto, la semana negra contará también con la presencia de Andreu Martín, coautor de los libros de Flanagan, que participará en diversos actos y mesas redondas.



Aquellos que no os podáis acercar a la Ciudad Condal, podréis interactuar con muchos de los autores participantes a través de los Encuentros Digitales promovidos por El Periódico de Cataluña, que se irán anunciando en su página web. La semana culminará con el ya tradicional aperitivo de mejillones en la librería Negra y Criminal el próximo sábado por la mañana.

Más de veinte actividades programadas, cerca de cincuenta escritoras y escritores participantes. Durante estos días y hasta el 11 de febrero, Barcelona se convierte en la capital del crimen literario. Fanáticos de la novela negra, lectores insomnes, aspirantes a escritores de historias propias, seguidores de la mejor literatura de ahora y de siempre... ¡no os lo perdáis!

miércoles 28 de diciembre de 2011

Flanagan cambiará de nombre tras la denuncia de Flanagan Instruments, INC.

Actualización: Afortunadamente, Flanagan no pasará a llamarse Flaherty. Se trata de la broma de este 28 de diciembre, día de los Inocentes: ¡gracias a todos los lectores por vuestro sentido del humor... y propuestas de nombres alternativos!

Duras noticias han sacudido el mundo Flanagan esta mañana, al hacerse público en un comunicado de la editorial Anaya que el personaje deberá cambiar de nombre tras la denuncia de una empresa estadounidense. Tras mantener en secreto durante meses el proceso legal, que los autores han tratado de detener y recurrir en repetidas ocasiones, la editorial española se ha visto forzada a revelar los detalles de un veredicto que supone un antes y un después en el curso de la serie.

La compañía Flanagan Instruments, INC, con sede en New Orleans, Louisiana (EEUU), inició el proceso el pasado mes de febrero, alegando que la coincidencia entre su nombre y el del popular detective español supone un conflicto de cara a sus ventas en el ámbito internacional. Flanagan Instruments, INC. fue fundada en 1981, pocos años antes de la publicación de la primera novela del detective. Su estrategia legal de reclamación del nombre de marca tiene numerosos precedentes, como el que afectó a la escudería Ferrari hace unos meses o el que actualmente tiene en jaque a la canadiense RIM respecto al nombre BlackBerry Messenger (BBM).

Las consecuencias de esta sentencia para la saga Flanagan son devastadoras, y no solo afectan a los textos de Andreu Martín y Jaume Ribera, sino también a muchos de los títulos de sus novelas. Con el objetivo de minimizar los daños, los autores han buscado ya otro nombre para el personaje, también de origen escocés: Flaherty.

De ahora en adelante, éste será el apodo del detective Juan Anguera, y como tal se sustituirá en todos los lugares en los que aparecía. "Todos los detectives se llaman Flaherty", "Flaherty Flashback", "Flaherty de luxe" o "Halferty es Flaherty" son algunos de los nuevos títulos a los que los lectores nos tendremos que acostumbrar. Según fuentes de la editorial, el cambio se producirá de forma inmediata en todas las ediciones, y se enviarán etiquetas adhesivas con el nuevo nombre a todos los lectores que lo soliciten para que puedan corregir sus ejemplares.

Se trata de una situación sin precedentes en el mercado editorial español, que podría afectar también a otros personajes de la saga, como Charcheneguer, el joven amigo de Flaherty, cuyo nombre podría ser también reclamado por el conocido actor afincado en Texas.

Seguiremos informando sobre este tema en la web, iFlaherty.com, así como en el Foro Flaherty.


miércoles 14 de diciembre de 2011

Flanagan protagoniza un proyecto juvenil de cine independiente

"Grandísimo día de rodaje. Personalmente, era la escena que más me preocupaba por su dificultad. Teníamos que grabar como un coche se lanzaba a una velocidad considerable a por Charcheneguer (Jose María) y Flanagan (Jorge), que se terminan salvando un par de segundos antes, saltando hacia un lado." Así se expresaban en su diario de rodaje un grupo de jóvenes el pasado 5 de agosto.

¿Diario de rodaje? ¿Escenas con Flanagan y Charche? La adaptación de las novelas de Flanagan, escritas por Andreu Martín y Jaume Ribera, al cine o a la televisión es una posibilidad con la que los fans del personaje han especulado desde hace años. Al fin y al cabo, Martín y Ribera no son ajenos al mundo del guión, y en sus novelas las referencias cinematográficas se unen a unas tramas trepidantes que encajan perfectamente con las producciones para la gran pantalla.

No ha llegado todavía ese momento, pero sí que se está produciendo una interesante adaptación libre en forma de largometraje, por parte de una asociación de jóvenes aficionados al cine de Motril (Granada). La segunda novela del detective, "Todos los detectives se llaman Flanagan", fue rodada por Sato Film Entertainment a lo largo del verano, y actualmente se encuentra en la fase de posproducción. Christian Linares en la dirección y Santiago Calderón en la producción son los encargados del proyecto, que han ido describiendo en su interesante blog.

 
Se trata sin lugar a dudas de una valiosa iniciativa juvenil, en la que el tono amateur de la producción contribuye a la autenticidad del proyecto. Seguiremos con interés su desarrollo, que como siempre podéis comentar en el Foro iFlanagan, en el que desde este mes se puede publicar fácilmente a través de Facebook Connect.

domingo 9 de octubre de 2011

Flanagan, Underage Detective

His name is Juan Anguera. He’s a fourteen year old student, living in the turbulent environment of suburban Barcelona. But everybody calls him Flanagan, and he’s an amateur detective. Big cases? Well, not really. He can find your lost pet, or maybe find out who’s sending you those anonymous love poems. Until one of his simple cases turns out to be much more serious and dangerous.

Louisiana Lightsey
Así empieza la sinopsis de la primera novela de Flanagan que se ha traducido al inglés, "No pidas sardina fuera de temporada", que ha adoptado el título "Flanagan, Underage Detective" y desde hoy se encuentra disponible en Amazon. La noticia se conoció hace unos días en las redes sociales (¡ya sabéis que Flanagan tiene perfil en Twitter y en Facebook!): las populares novelas del joven detective dan el salto al mercado en lengua inglesa de la mano de la traductora Louisiana Lightsey.

Los libros de Flanagan ya habían sido traducidos y publicados en numerosas lenguas europeas como el francés, el alemán, el italiano o el bable, pero este otoño aparecen por primera vez en un idioma con más de 500 millones de hablantes, el tercero más hablado en el mundo después del chino mandarín y el español (¡la traducción al chino tardará todavía un poco en aparecer!).


El lanzamiento se ha producido en formato eBook (libro electrónico) a través de la popular página Amazon: se trata de un formato de éxito creciente que en los países anglosajones se acerca al 10% de la cuota de mercado, según un estudio de la plataforma de publicación Yudu.

Para poder recibir a los nuev@s fans ingleses en condiciones, hemos ampliado iFlanagan.com con un nuevo 'microsite' diseñado para introducirlos en el mundo de Flanagan y su contexto.

Podéis ampliar todas estas novedades en iflanagan.com/english.

jueves 23 de junio de 2011

Andreu Martín gana el premio Sant Joan de novela

Tras la publicación de el último libro del detective adulto Ángel Esquius junto a Jaume Ribera, Andreu Martín continúa su racha de éxitos al ganar el pasado martes el premio Sant Joan Unnim por su obra Cabaret Pompeya. En esta novela, el autor recrea la Barcelona de la primera mitad del siglo XX a través de tres amigos que se conocen en el cabaret que da título a la obra, siempre fiel al tono policíaco.

Un total de 78 originales competían en esta edición del premio, dotado con 60.000 euros y una edición a cargo de la editorial Edicions 62. En una asombrosa coincidencia de las que reserva el destino, el encargado de entregar el premio ha sido el presidente de la caja Unnim, Jaume Ribera: no se trata, evidentemente, del coautor de los libros de Flanagan (¡por lo que no hay que preocuparse por la legitimidad del premio!).

El mismo Andreu ha explicado en su blog cómo aprovechó la presencia de numerosos políticos en el acto (como el vicepresidente primero del Parlament, Lluís Maria Corominas o el alcalde de Sabadell, la localidad donde se ha entregado) para dar un pequeño tirón de orejas, a través de la lectura de un fragmento de su nueva novela:

«Un día, los llevó a él y a Miguel a un mitin en un teatro de Barcelona. En el escenario, tras una mesa, había una serie de personajes políticos lanzando sus encendidos discursos. En un momento dado, el pequeño Víctor le dijo a su padre:
» —No entiendo lo que dicen.
» Y su padre le respondió:
» —No están hablando contigo. Ni conmigo. Hablan entre ellos. Nosotros sólo somos el tema de conversación.»


Martín aprovechó "para hacer notar que las plazas de toda España están llenas de jóvenes indignados que gritan «¡No entendemos nada!» y entretanto los políticos y los banqueros hablan entre sí y a los ciudadanos ni los miran. Me pareció que tenía que interesarles".

Fuentes / Más información: La Vanguardia, Blog de Andreu Martín
Foto: Gemma Miralda